PRAYER WITH TEARS OF SORROW
Đêm tiếng khóc chen lời nguyện cầu Trên đất nước tôi gọi Việt Nam Đêm nhức buốt tiếng rên lầm than Tủi thương cho dân tộc tù đầy
***
Đêm em bé co nằm ngoài đường Trong cơn đói xin người tình thương Đêm thiếu nữ xót thân tả tơi Đời nổi trôi cuốn theo cuồng phong
***
Đêm đấu tố, và thủ tiêu Đêm săn bắt cho đầy chỉ tiêu Người chết nhanh, người phát điên Đêm cáo chung tự do nhân quyền
***
Đêm tranh đấu phơi bày sự thật Đêm lên tiếng kêu gọi lòng dân Lau nước mắt bước qua xiềng gông Tựa vai nhau, chung lòng đồng hành
***
Đêm tiếng khóc xen lời nguyện cầu Trên miếng đất đã thừa lầm than Đêm cất tiếng nói thay người dân Vì lương tâm, gánh thân tội giam
***
Đêm cướp phá nương đồng ruộng vườn Đêm cưỡng chế căn nhà tổ tiên Đêm cưỡng bức tống giam người dân Người tội oan chết nơi cửa tù
***
Đêm công lý không bằng cường quyền Thân thương phế nhưng nào được yên Đêm xe đất xé tan màn đêm Người dân oan mất nơi tựa nương.
***
Đêm thương khóc đời lầm than Đêm tê nhói bao điều hờn căm Mẹ chết oan, trẻ mất cha Đêm xót xa trẻ thơ vô tội
***
Nơi dâng Chúa lời cầu kinh Nay tan nát cho đầy lòng tham Ngày hóa đêm, đời tối đen Ai thấu đau đời thân không nhà?
***
Ai chua xót thương đời nhọc nhằn Xin lên tiếng cho người lầm than Cho công lý nói thay người dân Cùng chung tay giúp đêm bình minh.
Hà Thúc Sinh
PRAYER WITH TEARS OF SORROW MY COUNTRY IT IS VIỆT NAM NIGHT WITH SCREAMS OF HEAVY HEARTS MY PEOPLE IN A LARGE PRISON
***
LITTLE BOY SLEEPS ON THE STREET LACK OF FOOD, LACK OF LOVE YOUNG WOMEN'RE SOLD OVERSEAS TOYS FOR THOSE WHO CAME TO PLAY
***
SECRET POLICE WILL KIDNAP WILL ARREST TO MEET QUOTA PRISONERS DIE YOUNG, SOME LOSS THEIR MINDS NIGHTS WITHOUT HUMAN RIGHTS AND FREEDOM
***
FARMS ARE TAKEN BY THE GOVERNMENT WRECKING BALL DESTROYED OUR HOMES THEY ARREST WITHOUT PROCESS MANY DIE BY THE HANDS OF POLICE
***
PRAYER WITH TEARS OF SORROW MISERY WE ASK NO MORE THOSE WHO DARE TO TALK OF FREEDOM PRISONERS OF CONSCIENCE THEY BECAME
***
DISCLOSE OF THE TRUTH WE MUST ENCOURAGE UNITY OF THE PEOPLE DRY OUR TEARS, OVERCOME HARDSHIP WE'LL PROCEED TOWARD VICTORY
***
WHEN JUSTICE BOWS TO AUTHORITY UNABLE VETERANS ARE HARASSED WRECKING BALL DESTROYED THEIR HOMES PUSHING THEM OUT ONTO THE STREETS
***
TEARS FOR LIVES FULL OF MISERY SHARP PAIN OF INJUSTICE MOTHERS DIE YOUNG, CHILDREN WITHOUT FATHERS LOSING THEIR INNOCENCE IN THE DARK
***
WHERE WE PRAY, IT'S OUR CHURCH NOW DESTROYED SO THEY GET THE LAND DARKNESS TAKES OVER, LIVES WITHOUT LIGHT SO MUCH PAIN THE LIVES OF HOMELESS
***
REMEMBER US IN YOUR PRAYERS BRING JUSTICE TO VIỆT NAM SPEAK THE TRUTH NO MATTER WHAT WE WILL BRING THE LIGHTS TO DARKNESS